Shopping cart is empty
English Polski Spanish 
Search For a Manual

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
Who's Online
There currently are 483 guests online.
Featured Product
Home >> AIWA >> CRLD120 Owner's Manual
 0 item(s) in your cart 

Owner's Manual

Tweet about this product and get $1.00 of store credit for instant use!
  • Download
  • PDF Format
  • Complete manual
  • Language: English, French, Spanish
Price: $4.99

Description of AIWA CRLD120 Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file after You purchase it.

Owner's Manual ( sometimes referred to as User's Guide or User's Manual ) contains information on how to use Your device. After placing order we'll send You download instructions on Your email address.

The manual is available in languages: English, French, Spanish

Not yet ready
You must purchase it first

Customer Reviews
There are currently no product reviews.
Other Reviews
 RS-736US PANASONIC Owner's Manual by mike powers;
Product was very good. Received quickly and complete
 CPS201 CASIO Owner's Manual by Werner Widmeier;
Although printing quality is not the best, the manual was very helpful in order to reactivate this ancient but still good electronic musical instrument.
 E105 CASIO Owner's Manual by graham baker;
as a first-time user and buyer from this site, i found the overall service outstanding!! this product is a godsend as, without it, i would never have been able to find my way around and use my machine as intended. i will certainly use this site again as required. many many thanx!!
 PRO-710HD/KUXC/CA PIONEER Owner's Manual by Mark Bxxxx;
This manual is exactly what I needed. This site always has every manual I need, and it is also much less expensive then most other sites. This is the only manual site I will use.
 SV-260A TECHNICS Owner's Manual by Seb Petrescu;
Useful manual, good scan, worth the pay if you find the unit difficult to operate.

Text excerpt from page 1 (click to view)

In Weià auf Schwarz dargestellte Buchstaben und Zahlen im Text dieser Anleitung beziehen sich auf die entsprechenden Abbildungen.

Les lettres et numéros en gras dans le texte de ce mode dâemploi correspondent aux illustrations.


Highlighted letters and numbers in the text of this manual correspond to the illustrations.

To maintain good performance
⢠Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: ⢠in a high humidity area such as a bathroom ⢠near a heater ⢠in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where it can become extremely hot)

Um gute Leistung zu bewahren
⢠Dieses Gerät nicht an Orten betreiben, die sehr heiÃ, kalt, staubig oder feucht sind. Insbesondere von den folgenden Orten fernhalten: ⢠Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit wie Badezimmer ⢠In der Nähe von Heizkörpern ⢠Im direkten Sonnenlicht (z.B. auf der Fensterablage von in der Sonne geparkten Autos, wo sehr hohe Temperaturen auftreten können)

Pour maintenir de bonnes performances
⢠Nâutilisez pas cet appareil à des endroits chauds, froids, poussiéreux ou humides. En particulier, ne le laissez pas: ⢠à un endroit très humide, dans une salle de bains par exemple ⢠près dâun radiateur ⢠à un endroit exposé en plein soleil (par exemple dans une voiture garée, où la température peut considérablement augmenter)


Note on listening with the headphones
8B-RCA-905-01 010608AYO-OX
⢠Listen at moderate volumes to avoid hearing damage. ⢠Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. ⢠You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. ⢠Wear them properly; L is left, R is right. ⢠The headphones should be worn with the longer cord behind your neck.

Hinweis zum Hören mit Kopfhörer
⢠Immer mit moderater Lautstärke hören, um Gehörschäden zu vermeiden. ⢠Nicht beim Radfahren oder Fahren von Kraftfahrzeugen Kopfhörer tragen. Es ist gefährlich, wenn man Verkehrsgeräusche nicht wahrnehmen kann. ⢠In möglichen Gefahrensituationen wie z.B. beim Gehen, Joggen etc. immer sehr vorsichtig sein oder die Kopfhörer zeitweise abnehmen. ⢠Die Kopfhörer richtig aufsetzen; L ist links und R ist rechts. ⢠Das längere Kabel wird hinter dem Hals herumgeführt.

Remarques sur lâécoute avec des écouteurs
⢠Ecoutez à volume modéré pour éviter les dommages auditifs. ⢠Ne portez pas les écouteurs en conduisant ou en faisant du vélo. Cela pourrait provoquer des accidents de la circulation. ⢠Montrez-vous très prudent ou arrêtez temporairement dâutiliser les écouteurs dans des situations potentiellement dangereuses, par exemple en marchant, en faisant du jogging. ⢠Portez correctement les écouteurs; L pour lâoreille gauche et R pour lâoreille droite. ⢠Passez-vous le cordon le plus long derrière la nuque.



Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke über die Stereo-Kopfhörer kann zu Gehörschäden führen.


Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in hearing damage.

A pleine puissance, lâécoute prolongée du baladeur peut endommager lâoreille de lâutilisateur.

Insert an R03 (size AAA) dry cell battery with the 0 and 9 marks correctly aligned.

Eine R03 (AAA, Microzelle) Trockenbatterie mit richtiger Ausrichtung der 0 und 9 Markierungen einlegen.

Insérez une pile sèche R03 (format AAA) en respectant les polarités (0, 9).

Batterie MW UKW Manganzelle R03 Ca. 16 Stunden Ca. 11 Stunden Alkalizelle LR03 Ca. 32 Stunden Ca. 22 Stunden

Vie de service de la pile
Pile AM FM env. 11 heures Pile au manganèse R03 env. 16 heures env. 22 heures Pile alcaline LR03 env. 32 heures

Battery life




Approx. 16 hours Approx. 11 hours

R03 manganese battery

LR03 alkaline battery

Approx. 32 hours Approx. 22 hours

Batteriewechsel Battery replacement
Replace the battery when â â is displayed. If you continue to use the unit, power will go off automatically when the battery wears out, and the power cannot be turned on without replacing the battery. Wechseln Sie die Batterie aus, wenn â â im Display angezeigt wird. Wenn das Gerät weiterverwendet wird, schaltet es automatisch aus, wenn die Batterie verbraucht ist, und kann ohne Ersetzen der Batterie nicht mehr eingeschaltet werden.

Remplacement de la pile
Remplacez la pile quand â â est affiché. Si vous continuez à utiliser cet appareil, il sera automatiquement mis hors tension à lâépuisement de la pile, et la remise sous tension sera impossible sans remplacement de la pile.

The stations that you preset and the time are retained for about 5 minutes after the battery is removed. Replace the battery quickly not to erase the data.

Die Festsender und die Uhrzeit werden etwa 5 Minuten lang nach dem Entfernen der Batterien bewahrt. Die Batterien schnell austauschen, um zu vermeiden, daà diese Daten verlorengehen.

Les stations que vous avez préréglées et lâheure sont maintenues environ 5 minutes après le retrait de la pile. Remplacez rapidement la pile pour ne pas effacer les données.


If the cover of the battery compartment comes off â B
Note on dry cell battery
⢠Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned. ⢠To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart. ⢠When not using the battery, remove it to prevent needless battery wear. ⢠If liquid leaks from the battery, wipe thoroughly to remove.

Wenn sich der Deckel des Batteriefachs löst â B
Hinweise zu Trockenzellenbatterien
⢠Stellen Sie sicher, daà die Batterien mit richtiger Polarität eingelegt werden, also mit den Plus/Minus-Markierungen 0/9 in der richtigen Richtung. ⢠Um zu verhindern, daà sie leck werden oder explodieren, dürfen Trockenzellen nicht aufgeladen, erhitzt oder zerlegt werden. ⢠Wenn das Gerät nicht betrieben wird, die Batterie entnehmen, um unnötige Entladung zu vermeiden. ⢠Falls Flüssigkeit aus der Batterie austritt, sorgfältig abwischen.

Si le couvercle du logement de la pile se détache â B
Remarque sur la pile sèche
⢠Vérifiez que les polarités (0, 9) sont bien respectées. ⢠Pour éviter tout risque de fuite dâélectrolyte ou dâexplosion, ne rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas. ⢠Quand vous nâutilisez pas la pile, retirez-la pour éviter toute usure inutile. ⢠Si du liquide fuit de la pile, éliminez-le totalemenmt en lâessuyant.

Turning on and off â C
Press POWER to turn on the power. Press it again to turn off the power.

Ein- und Ausschalten â C
Drücken Sie POWER zum Einschalten, und erneut zum Ausschalten.

Mise sous/hors tension â C
Appuyez sur POWER pour mettre lâappareil sous tension. Appuyez une seconde fois pour mettre hors tension.

2 1,3

Auto power off function
The power will be turned off automatically about 90 minutes after turning on the power. (Auto power off function) When the power is turned off by the auto power off function, the beep sound is heard for about 5 seconds. If you press POWER in these 5 seconds, power will not be turned off.

Fonction de coupure automatique Automatische Ausschaltfunktion
Das Gerät schaltet nach etwa 90 Minuten nach dem Einschalten automatisch aus (automatische Ausschaltfunktion). Wenn das Gerät mittels der automatischen Ausschaltfunktion ausschaltet, wird etwa 5 Sekunden lang ein Piepton ausgegeben. Wenn Sie während dieser 5 Sekunden POWER drücken, wird es nicht ausgeschaltet. Lâappareil se mettra automatiquement hors tension env. 90 minutes après sa mise sous tension. (fonction de coupure automatique) Quand lâappareil est mis hors tension par cette fonction, une tonalité bip retentit env. 5 secondes. Si vous appuyez sur POWER pendant ces 5 secondes, lâappareil ne sera pas mis hors tension.

To cancel the auto power off function
Operate when the power is turned off. 1 Keep PRESET/TUNING pressed for 5 seconds until â â appears in the display. 2 While â â is displayed, slide PRESET/TUNING to - to display â â. 3 Press PRESET/TUNING. To activate the auto power off function again, slide PRESET/TUNING to + to display â â in step 2.

Pour annuler la fonction de coupure automatique Deaktivieren der automatischen Ausschaltfunktion
Bedienung in ausgeschaltetem Zustand. 1 Halten Sie PRESET/TUNING ca. 5 Sekunden lang gedrückt, bis â â im Display erscheint. 2 Während â â im Display erscheint, schieben Sie PRESET/TUNING auf -, um â â erscheinen zu lassen. 3 Drücken Sie PRESET/TUNING. Zum erneuten Aktivieren der automatischen Ausschaltfunktion, schieben Sie PRESET/TUNING auf +, so dass â â in Schritt 2 erscheint. Opérez quand lâappareil est hors tension. 1 Maintenez PRESET/TUNING pressé 5 secondes jusquâà ce que â â sâaffiche. 2 Pendant lâaffichage de â â, glissez PRESET/TUNING sur - pour afficher â â. 3 Appuyez sur PRESET/TUNING. Pour réactiver la fonction de coupure automatique, glissez PRESET/TUNING sur + pour afficher â â à lâétape 2.

Clock setting â D

4 1 3

When the battery is inserted, or after resetting the unit, â12:00â flashes in the display. Set the clock when the power is turned off. 1 Keep TIME SET/MEMO pressed for 5 seconds until âAMâ and clock flash in the display. 2 Slide PRESET/TUNING to + or - to set the clock. AM 12:00 midnight PM 12:00 noon 3 Press TIME SET/MEMO. The clock starts from 00 second.

Réglage de lâhorloge â D

Einstellen der Uhrzeit â D
Wenn die Batterien eingesetzt ist oder nach dem Rückstellen des Geräts blinkt â12:00â im Display. Nehmen Sie die Uhrzeiteinstellung in ausgeschaltetem Zustand vor. 1 Halten Sie TIME SET/MEMO 5 Sekunden lang gedrückt, bis âAMâ und die Uhrzeit im Display blinken. 2 Schieben Sie PRESET/TUNING auf + oder - zum Einstellen der Uhrzeit. AM 12:00 Mitternacht PM 12:00 Mittags 3 Drücken Sie TIME SET/MEMO. Die Uhrzeit beginnt ab 00 Sekunden zu laufen.


If the flashing stops during operation
Repeat the procedure from the beginning.

A lâinsertion de la pile, ou après la réinitialisation de lâappareil, â12:00â clignote sur lâafficheur. Réglez lâhorloge quand lâappareil est hors tension. 1 Maintenez TIME SET/MEMO pressé 5 secondes jusquâà ce que âAMâ et lâhorloge clignotent sur lâafficheur. 2 Glissez PRESET/TUNING sur + ou - pour régler lâhorloge. AM 12:00 minuit PM 12:00 midi 3 Appuyez sur TIME SET/MEMO. Lâhorloge démarre à 00 seconde.

Si le clignotement sâarrête pendant le fonctionnement
Répétez la procédure depuis le début.


Wenn die Anzeige beim Einstellen zu Blinken aufhört
Wiederholen Sie den Vorgang von Anfang an.


1 Press POWER to turn on the power. 2 Press BAND repeatedly to select AM, FM1 or FM2. FM1 and FM2 have the same frequency range. Both can be used to tune in to an FM station. 3 Slide PRESET/TUNING to + or - to tune in to a station. 4 Adjust the volume.

1 Drücken Sie POWER zum Einschalten. 2 Drücken Sie BAND wiederholt, um AM, FM1 oder FM2 zu wählen. FM1 (UKW 1) und FM2 (UKW 2) haben den gleichen Frequenzbereich. Beide können zum Einstellen eines UKW-Senders verwendet werden. 3 Schieben Sie PRESET/TUNING auf + oder - zum Abstimmen eines Senders. 4 Stellen Sie die Lautstärke ein.

1 Appuyez sur POWER pour mettre sous tension. 2 Pressez plusieurs fois BAND pour sélectionner AM, FM1 ou FM2. FM1 et FM2 ont la même gamme de fréquences. Les deux sont utilisables pour accorder une station FM. 3 Glissez PRESET/TUNING sur + ou - pour accorder une station. 4 Ajustez le volume.

For quick tuning
Keep PRESET/TUNING slide to + or - pressed for 1 â 2 seconds. When a station is tuned in to, the frequency indicator stops automatically. However, it may not stop if the broadcast signal is weak.

Pour lâaccord rapide
Maintenez PRESET/TUNING glissé à + ou - pressé 1 à 2 secondes. Quand une station est accordée, lâindicateur de fréquence sâarrête automatiquement. Mais il peut ne pas sâarrêter si le signal de diffusion est faible.

To obtain powerful heavy bass
Press DSL. âDSLâ appears in the display. To cancel, press DSL again.

Schnelle Abstimmung
Halten Sie PRESET/TUNING ca. 1 bis 2 Sekunden lang auf + oder - geschoben. Der Frequenzbereich wird abgesucht, und wenn ein Sender empfangen wird, stoppt die Frequenzanzeige automatisch. Sender mit sehr schwachen Empfangssignalen werden dabei nicht eingestellt.

For better reception â F
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.

Pour obtenir des graves puissants
Appuyez sur DSL. âDSLâ sâaffiche. Pour annuler, appuyez à nouveau sur DSL.

Um kräftige Bässe zu erhalten

Drücken Sie DSL. Die Anzeige âDSLâ erscheint im Display. Zum Aufheben drücken Sie DSL erneut.

Pour améliorer la réception â F
FM: Le cordon des écouteurs sert dâantenne FM. Maintenez-le déployé. AM: Tournez lâappareil pour trouver la position permettant la meilleure réception.

Für besseren Empfang â F
UKW: Das Kopfhörerkabel fungiert als UKW-Antenne. Strecken Sie es beim Radioempfang gerade aus. MW: Drehen Sie das Gerät so, daà bester Empfang erzielt wird.

You might also want to buy


Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…
Parse Time: 0.126 - Number of Queries: 109 - Query Time: 0.025